Thứ Tư, 25 tháng 3, 2015

V~더니 (nhưng, còn, nên, và rồi)

Người dịch: Nguyễn·Tiến·Hải

Cách dùng 1:
Bạn có thể dùng ~더니 khi nói về hai việc mà bạn đã trải·nghiệm hay quan·sát được lần·lượt từ việc này đến việc kia. Hai việc này có thể hoàn·toàn trái·ngược nhau (thế nên bạn mới ngạc·nhiên), hoặc đơn·giản là nối·tiếp nhau; do đó, tùy theo văn·cảnh mà có thể có nhiều cách dịch khác nhau.

Câu mẫu:
1. 어제는 비가 오더니 오늘은 눈이 오네요.
= Hôm qua trời mưa, nhưng hôm nay tuyết lại rơi. 

2. 효진 씨가 어제는 9시에 오더니, 오늘은 11시에 왔어요.
= Hôm qua Hyojin tới lúc 9h, còn hôm nay cô ấy tới lúc 11h.

3. 경화 씨가 어제는 요가를 하더니, 오늘은 테니스를 하네요. 
= Hôm qua Kyung-hwa tập yoga, còn hôm nay cô ấy chơi tennis.

4. 아침에는 춥더니 지금은 따뜻하네요.
= Buổi sáng trời lạnh, nhưng bây·giờ thì ấm.

5. 제 컴퓨터가 느려지더니, 이제 안 켜져요. 
= Máy vi·tính của tôi chậm đi, giờ nó không bật lên nổi (chưa khởi·động xong). 

6. 두 사람이 커피숍 앞에서 만나더니 뭔가 물건을 교환했어요.
= Hai người đã gặp nhau trước một quán cà·phê và (rồi) trao·đổi thứ gì đó. 

7. 석진 씨가 밖에 나가더니 갑자기 고양이를 데리고 왔어요. 
= Seokjin đi ra ngoài, rồi bỗng·nhiên, cô ấy dắt về một con mèo. 

Cách dùng 2:
Cách dùng thứ 2 tương·tự như cách 1, nhưng -더니 dùng khi một việc là dấu·hiệu cho một việc khác (thường lớn hơn, mãnh·liệt hơn, hoặc nghiêm·trọng hơn), hoặc là kết·quả trực·tiếp của việc khác.

Câu mẫu:

1. 책을 많이 읽었더니 눈이 피곤해요. 
= (Vì) tôi đọc sách nhiều, nên mắt mỏi. 

2. 도너츠를 많이 먹었더니 배탈이 났어요.
= (Vì) tôi đã ăn nhiều doughnut, nên tôi bị đau bụng.

3. 아침에 날씨가 흐리더니 오후에는 눈이 왔어요.
= Buổi sáng trời u ám, (và kết cục là) buổi chiều tuyết rơi.

4. 석진 씨가 열심히 운동을 하더니 몸이 정말 좋아졌어요.
= Seokjin chăm·chỉ tập thể·dục, nên bây·giờ người cậu ấy (thực·sự) đã khỏe ra (sức·khỏe tốt lên), 

5. 경화 씨가 매일 글을 쓰더니 지난 달에 소설을 출간했어요.
= Kyung-hwa đã viết mỗi ngày,  (kết·quả là) cô ấy đã xuất·bản tiểu·thuyết vào tháng trước.

6. 무거운 짐을 들고 왔더니 허리가 아파요.
= Vì vác hành·lí nặng, nên lưng (tôi) bị đau.

7. 노래방에서 노래를 두 시간 동안 불렀더니 목소리가 안 나와요. 
= Tôi đã hát karaoke 2 tiếng, (nên) bây·giờ tôi bị mất giọng/tiếng.




Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét